Языковые версии сайта: особенности локализации

Создание украинской версии сайта – обязательное требование языкового закона, нормы которого украинским eCommerce-пректам необходимо выполнить до ноября 2020 года. Что делать с сайтом, PPC, email и соцсетями – мы рассказывали в предыдущем материале, сегодня более подробно сосредоточимся на особенностях локализации мультирегиональных и мультиязычных сайтов.

Почему важна локализация сайтов

 

Локализация сайта – перевод контента и интерфейса сайта (кнопок, элементов навигации, форм регистрации и т.д.) на язык целевой аудитории в какой-либо стране. Проще говоря, это создание еще одной языковой версии сайта.

 

Оптимально выбранный путь распределения сайтов по языковому и локальному принципу – один из важнейших факторов в продвижении, который значительно влияет на успех проекта в целом, а также минимизирует временные и финансовые ресурсы на разработку и маркетинг. Это путь к привлечению дополнительного трафика, повышению репутации, а также проявление лояльности к клиентам из разных регионов и людям, которые принципиальны в вопросах языка. Кроме того, геотаргетинг облегчает понимание и сближает онлайн-магазин с покупателем.

Существует множество вариантов, как реализовать локализацию, но можно выделить несколько основных, которые в большинстве случаев являются оптимальными.

Локализация мультирегиональных сайтов в разных странах

К международным проектам можно отнести компании, сайты которых представлены на доменах нескольких стран. В свою очередь, каждый локальный сайт может быть на нескольких языках, рассчитанных под разную ЦА.

Особенности локализации:

  • отдельные национальные домены для каждого сайта (ua, ru, kz, de, it);
  • указание параметров локализации в Search Console для каждого сайта (Google Search Console);
  • указание местных контактных данных, применение локальной валюты по умолчанию, часового пояса и т.д.;
  • применение hreflang – атрибутов, используемых поисковыми системами для указания версий страниц на разных языках. Применяется как в рамках одного сайта, так и нескольких.

 

Давайте разберем этот вариант на примере национальных доменов сайта компании Promodo:

 

Сайты компании Promodo распределены по языковому и локальному признаку следующим образом: к основному сайту компании https://promodo.ua относятся атрибуты:

 

геотаргетинг_локализация сайта_promodo

 

Это значит, что на данном сайте есть две версии альтернативных страниц – на русском и украинском языках, которые предназначены для посетителей из Украины.

 

языковые версии сайта_promodo

К сайту https://promodo.ru/ относится атрибут:

<linkrel="alternate" href="https://promodo.ru/services/" hreflang="ru-RU" /> – данный сайт создан на русском языке и ориентирован на пользователей из России.

К сайту https://promodo.kz/ относится атрибут :

<linkrel="alternate" href="https://promodo.kz/services/" hreflang="ru-KZ" /> – соответственно, данный сайт ориентирован на Казахстан, но содержит контент на русском языке.

Все четыре атрибута, описанные выше, присутствуют на всех альтернативных страницах каждого сайта. То есть три сайта компании содержат большое количество одинаковых по содержанию страниц, но распределены по языковым и локальным признакам, что соответствует требованиям поисковых систем.

Локализация мультиязычных сайтов в одной стране

Вариант, который встречается чаще всего. В этом случае сайт представляет бизнес компании только в одной стране, но на нем есть другие языковые версии, созданные для представителей различных этнических групп или туристов из других стран, как в нашем примере ниже.

Особенности локализации:

  • один домен;
  • указание параметров локализации в Search Console;
  • применение атрибутов hreflang.

 

В качестве примера возьмём сайт Международного аэропорта «Харьков», страницы которого существуют на трех языках: английском, украинском, русском. Каждая из альтернативных страниц содержит соответствующие атрибуты hreflang:

 

мультиязычный сайт_харьковский аэропорт

  

региональное продвижение сайта

Геотаргетинг проектов с ограниченными иностранными доменами

Этот вариант является подвидом предыдущего, когда бизнес рассчитан главным образом на аудиторию одной страны, но при этом ему требуется выход и на международный уровень. В таких случаях разрабатывается один полноценный вебсайт с широким функционалом для внутреннего трафика, а специально для пользователей из других стран – один или несколько более скромных сайтов-визиток или одностраничных лендингов.

Особенности локализации:

  • национальный домен основного сайта, национальные или международные домены дополнительных сайтов;
  • указание параметров локализации в Search Console (обязательно для основного сайта);
  • применение атрибутов hreflang (указание используемых языков или языков для определенных стран при необходимости).

 

Хорошим примером такого бизнеса являются сайты медицинского центра LaserOne: laserone.com.ua (основной сайт) и laseroneclinic.com (ограниченный по содержимому сайт для англоязычных клиентов). В Search Console для основного сайта laserone.com.ua указана региональная принадлежность к Украине, а для международного сайта laseroneclinic.com региональная принадлежность не указана, так как он рассчитан на англоязычную аудиторию из разных стран мира.

Атрибуты hreflang для данных сайтов применять нецелесообразно, поскольку сайты существенно отличаются по содержанию.

Оптимизация локальных и международных сайтов на поддоменах

Сюда можно отнести сайты, имеющие несколько отдельных поддоменов, рассчитанные на разные регионы и написанные на разных языках.

Особенности локализации:

  • национальный или международный домен;
  • для каждого поддомена отдельная Search Console с указанием определенного региона;
  • применение атрибутов hreflang (при совпадении содержимого на страницах).

 

В качестве примера проанализируем сайт сервиса поиска работы Jooble, основной домен которого ориентирован на США, а поддомены – на другие страны. В свою очередь, альтернативные языковые версии находятся в папках сайта, например: https://ua.jooble.org и https://ua.jooble.org/ru. При этом контент на разных сайтах может как дублироваться, так и отличаться.

Оптимизация международных проектов в папках сайта

Если проект изначально был рассчитан на одну страну/регион, но со временем дополнялся версиями на разных языках, то оптимальным вариантом может стать создание языковых версий ресурса в папках (директориях) на одном домене. Это позволяет избежать кардинального редизайна сайта,  поэтому многие крупные международные проекты реализуют мультиязычность именно через директории.

Особенности локализации:

  • один международный домен;
  • в Google Search Console параметр локализации (регион) указан для тех папок сайта, в которых расположено содержимое, предназначенное для разных стран.

 

У такого варианта есть одно значительное преимущество: в Google Search Console есть возможность добавлять не только домены и поддомены, но также и папки, и даже отдельные страницы сайта.

Рассмотрим локализацию такого проекта на примере компании Kärcher, большинство сайтов которой предназначены для разных стран и расположены в соответствующих папках: (https://www.kaercher.com/ua/, https://www.kaercher.com/jp/ и т.д.). При этом каждая альтернативная языковая страница размечена атрибутами hreflang. Разметка реализована не в коде страницы, а в карте сайта XML:

 

локализация сайтов

 

В таких случаях хорошим тоном является размещение на каждой странице перекрестных ссылок для других ее языковых версий. Тогда, к примеру, англоязычный пользователь, попавший на немецкую версию страницы, сможет одним нажатием выбрать понятный ему язык:

 

гещтаргетинг_мультиязычный сайт

 

При этом Google сообщает, что при реализации переадресации с учетом языковых настроек, необходимо учитывать, что могут быть обнаружены не все версии страниц. Чаще всего это происходит, потому что обычно робот Googlebot запускается из США.

Вывод

Для любого интернет-проекта, рассчитанного на разные языковые или региональные аудитории, разработка локальных языковых версий сайта является необходимым этапом, тем более после принятия нового закона об украинском языке. Методы, которые мы рассмотрели, описывают лишь основные варианты решения этой задачи. Каждый из них подходит под проект соответствующего масштаба и может быть неэффективным для другого бизнеса. Кроме того, могут существовать комбинированные варианты, применение которых будет целесообразным в зависимости от поставленных бизнес-задач. Если вы хотите получить индивидуальные рекомендации – расскажите о своем проекте нашим специалистам. 

Если вы хотите работать с нами,
давайте начнем с обсуждения задачи

Получить консультацию

Получайте новости интернет-маркетинга

Только полезная информация от экспертов Promodo

Если вы хотите работать с нами,
давайте начнем с обсуждения задачи

Получить консультацию

Есть задача?

Давайте обсудим!

Получайте новости интернет-маркетинга